Dans un jardin, beauté’ du printemps, ta presence.
A l’ombre d’une tonnelle, des fleurs voltigent les unes dans les autres.
La douceur du vent caresse leur robe de soie rose et rubis.
Dans leur parfum sensuel et enivrant, notre rencontre inoubliable.
Nos coeurs voyagent sans limite, promenade exuquise.
Un jour de printemps fleuri, nous deux a Paris.
花园中,点亮春日的美好的,是你的出现。
出现在藤架的阴影下,头上的花朵在微风的鼓动下相互舞动。
微风轻拂着粉色绸缎裙子和红宝石。
那性感让人迷醉的景象,是我们难忘的相遇。
这是一段精致的旅行,带着两颗心探索无止地向前。
在生机蓬勃的春日,我们,在巴黎。
如诗中段落的描述,该系列是对春日中巴黎花园中的美好的献词。
跟随着缠绕钻石的小巷的指引,爱人们的心在无迹可寻的花瓣阴影底下,跟着柔和的风紧紧相连,偏偏起舞。
为衬托深红的红宝石和柔和的粉色蓝宝石的高级珠宝组合,该系列亦包含具设计感的适合日常穿搭的设计,如可调控的项圈和双戒饰。该单品系列均由闪烁的无色钻石密镶组合成绽放的花瓣,围绕着用隐藏镶嵌的侯爵夫人红宝石。